1
00:00:01,501 --> 00:00:03,962
♪ ♪

2
00:00:04,045 --> 00:00:05,130
ARIEL: 爸爸？

3
00:00:05,213 --> 00:00:07,090
你第一次見到媽咪嗰陣，

4
00:00:07,173 --> 00:00:09,092
你知唔知佢就係你要搵嗰個人？

5
00:00:09,175 --> 00:00:11,594
JOE: 梗係知啦。

6
00:00:11,678 --> 00:00:13,263
我喺個逼滿人嘅房入面見到你阿媽，

7
00:00:13,346 --> 00:00:15,473
當我望住佢對眼嗰一刻...

8
00:00:15,557 --> 00:00:17,350
其他嘢全部都唔重要。

9
00:00:17,434 --> 00:00:19,310
就係咁。嘭一聲，我就淪陷咗。

10
00:00:19,394 --> 00:00:20,437
嘩。

11
00:00:20,520 --> 00:00:22,105
你哋喺邊度？

12
00:00:22,188 --> 00:00:24,149
肥波比體育吧同燒烤店。

13
00:00:24,232 --> 00:00:25,942
所有魔法就係嗰度開始。

14
00:00:26,025 --> 00:00:28,069
嗯。

15
00:00:29,362 --> 00:00:32,281
你哋喺間叫肥波比嘅地方認識？

16
00:00:32,365 --> 00:00:34,617
嗯，我哋當時仲讀緊大學。

17
00:00:34,701 --> 00:00:36,619
ARIEL: 都係...

18
00:00:36,703 --> 00:00:38,121
喂，想聽個笑話嗎？

19
00:00:38,204 --> 00:00:40,123
爸爸同我差三年就早啲遇到。

20
00:00:40,206 --> 00:00:42,125
真係？ JOE: 係呀，冇錯。

21
00:00:42,208 --> 00:00:44,169
我當時係大學三年級，

22
00:00:44,252 --> 00:00:46,296
有個項目喺美莎大學科學工程展展出。

23
00:00:46,379 --> 00:00:49,674
攞咗第三名。

24
00:00:50,717 --> 00:00:52,135
係呀，我哋幾年後先發現，

25
00:00:52,218 --> 00:00:54,471
但係我都去咗嗰個科學展。

26
00:00:54,554 --> 00:00:56,473
你哋冇見到對方？

27
00:00:56,556 --> 00:00:58,224
應該冇掛。

28
00:00:58,308 --> 00:01:00,477
我覺得我應該會記得。

29
00:01:00,560 --> 00:01:03,354
呢個故事好聽好多，

30
00:01:03,438 --> 00:01:05,147
好過喺肥波比嗰度認識。

31
00:01:05,230 --> 00:01:06,941
可惜唔係咁發生。

32
00:01:07,025 --> 00:01:08,943
係呀，咁我而家可以大啲。

33
00:01:09,027 --> 00:01:10,695
可以十一歲。

34
00:01:10,779 --> 00:01:12,280
喂，Ariel，你妹妹呢？

35
00:01:17,911 --> 00:01:20,288
你講咩呀？佢咪喺度囉？

36
00:01:20,371 --> 00:01:22,832
Joe，你有冇見到佢入房？邊個？

37
00:01:24,876 --> 00:01:27,670
我哋個女呀，Joe。

38
00:01:27,754 --> 00:01:29,923
佢喺嗰邊。

39
00:01:30,006 --> 00:01:31,758
Ariel，發生咩事？你啲妹妹呢？

40
00:01:38,848 --> 00:01:41,351
你講咩呀，媽咪？

41
00:01:41,434 --> 00:01:43,353
咩妹妹？

42
00:01:43,436 --> 00:01:45,021
好喇，呢啲唔好笑。

43
00:01:45,104 --> 00:01:46,981
你可唔可以同你啲仔女講...

44
00:01:47,065 --> 00:01:49,192
♪ ♪

45
00:01:50,902 --> 00:01:53,112
天啊。

46
00:01:54,864 --> 00:01:56,533
發生咩事？

47
00:01:56,616 --> 00:01:58,618
發生咩事？

48
00:01:59,619 --> 00:02:01,913
女人: 喂，懶鬼。

49
00:02:01,996 --> 00:02:03,957
起身啦！你打算今日幾時先起身著衫？

50
00:02:04,040 --> 00:02:06,417
媽咪？

51
00:02:06,501 --> 00:02:08,419
我啱啱發咗個好奇怪嘅夢。

52
00:02:08,502 --> 00:02:12,090
字幕由CBS派拉蒙網絡電視贊助

53
00:02:12,173 --> 00:02:15,176
Pablo唔喺出面。

54
00:02:15,260 --> 00:02:18,263
佢成晚都冇返嚟。

55
00:03:05,518 --> 00:03:06,811
佢係隻貓嚟㗎，Allison。

56
00:03:06,895 --> 00:03:07,937
佢出去溝女咋。

57
00:03:08,021 --> 00:03:09,606
佢會返嚟㗎。

58
00:03:09,689 --> 00:03:10,940
你仲有兩分鐘時間，

59
00:03:11,024 --> 00:03:12,609
搵啲嘢食做早餐。

60
00:03:12,692 --> 00:03:13,776
我唔肚餓。

61
00:03:13,860 --> 00:03:15,486
如果佢俾車撞親點算？

62
00:03:15,570 --> 00:03:16,738
如果佢走失咗點算？

63
00:03:16,821 --> 00:03:18,656
我買隻狗俾你。

64
00:03:18,740 --> 00:03:20,950
準備好未？嗯。

65
00:03:21,034 --> 00:03:22,952
我結婚嘅話，會結一世。

66
00:03:23,036 --> 00:03:24,913
我絕對唔會離婚。

67
00:03:24,996 --> 00:03:27,790
Ally，放過你阿媽啦。

68
00:03:27,874 --> 00:03:28,583
離婚又唔係佢嘅主意。

69
00:03:28,666 --> 00:03:31,294
我知。我結婚嘅話，會係永遠。

70
00:03:31,377 --> 00:03:33,296
結婚？

71
00:03:33,379 --> 00:03:36,299
不如搵個人約我哋去高中舞會先啦？

72
00:03:36,382 --> 00:03:38,134
（學校鐘聲）

73
00:03:38,217 --> 00:03:41,179
講起呢個。美莎大學科學工程展，

74
00:03:41,262 --> 00:03:43,431
呢個週末舉行。

75
00:03:43,514 --> 00:03:45,642
你想去？咁得意嘅。

76
00:03:45,725 --> 00:03:47,644
點解，因為係科學展？

77
00:03:47,727 --> 00:03:49,938
女仔都可以想去科學展㗎。

78
00:03:50,021 --> 00:03:51,356
我話你知個秘密。

79
00:03:51,439 --> 00:03:53,816
你知唔知科學展最多咩？

80
00:03:53,900 --> 00:03:55,652
男仔。

81
00:03:55,735 --> 00:03:57,779
唔係。我係話你問我去。

82
00:03:57,862 --> 00:03:59,364
我發過關於呢個嘅夢。

83
00:03:59,447 --> 00:04:02,825
關於科學展？

84
00:04:02,909 --> 00:04:04,661
關於我哋去，但係...

85
00:04:04,744 --> 00:04:06,162
唔係真係關於呢樣嘢。

86
00:04:06,245 --> 00:04:07,872
我結咗婚，同啲仔女講緊呢件事。

87
00:04:07,956 --> 00:04:10,166
仔女？三個。全部女。

88
00:04:10,249 --> 00:04:12,835
我同佢哋講，

89
00:04:12,919 --> 00:04:14,629
我差啲喺呢個科學展，

90
00:04:14,712 --> 00:04:15,797
遇到佢哋爸爸。

91
00:04:15,880 --> 00:04:17,382
有個爸爸？有個老公？

92
00:04:17,464 --> 00:04:19,007
Ally，你個蕩婦。

93
00:04:19,091 --> 00:04:21,844
唔係。

94
00:04:21,928 --> 00:04:24,305
佢作為一個老人家都幾靚仔。

95
00:04:24,389 --> 00:04:26,349
佢啲頭髮好靚。

96
00:04:26,432 --> 00:04:28,643
咁都幾好。

97
00:04:28,726 --> 00:04:30,687
喂，我唔想打擊你，

98
00:04:30,770 --> 00:04:31,854
但係科學上嚟講...

99
00:04:31,938 --> 00:04:33,815
夢只係大腦隨機放電。

100
00:04:33,898 --> 00:04:36,025
冇任何意思。

101
00:04:36,109 --> 00:04:38,987
更加唔可以預測未來。

102
00:04:39,070 --> 00:04:40,363
你想講咩？

103
00:04:40,446 --> 00:04:42,365
我想講，我唔覺得你真係會，

104
00:04:42,448 --> 00:04:43,866
喺呢個週末嘅科學展，

105
00:04:43,950 --> 00:04:46,035
遇到靚髮先生。

106
00:04:46,119 --> 00:04:47,829
仲想去？話好。

107
00:04:47,912 --> 00:04:49,622
好。

108
00:04:51,165 --> 00:04:53,042
遲啲見，鱷魚。

109
00:04:53,126 --> 00:04:54,419
拜拜，鱷魚。

110
00:04:54,502 --> 00:04:55,712
（喵）

111
00:04:55,795 --> 00:04:57,922
JOE: 牛奶。

112
00:05:00,675 --> 00:05:02,635
粉紅定啡色？

113
00:05:02,719 --> 00:05:03,761
兩樣。好。

114
00:05:03,845 --> 00:05:05,388
水果卷... （車撞聲）

115
00:05:05,471 --> 00:05:07,140
好對唔住。我...

116
00:05:07,223 --> 00:05:08,558
冇事。冇傷冇...

117
00:05:08,641 --> 00:05:10,727
Ally？

118
00:05:10,810 --> 00:05:13,021
Allison Rolen？

119
00:05:13,104 --> 00:05:15,106
係你？真係唔敢相信！

120
00:05:15,189 --> 00:05:17,358
喂。Stephen！

121
00:05:17,442 --> 00:05:19,027
喂！你幾時返嚟？

122
00:05:19,110 --> 00:05:20,945
我聽講你住喺紐約。

123
00:05:21,988 --> 00:05:23,406
係呀。我... 紐約，

124
00:05:23,489 --> 00:05:24,741
羅德岱堡，賓夕凡尼亞州利蒂茨。

125
00:05:24,824 --> 00:05:26,868
我呢行成日要周圍走。

126
00:05:26,951 --> 00:05:29,120
你知唔知，我連你做咩都唔知。

127
00:05:29,203 --> 00:05:31,247
我哋係咪高中之後就冇見過？

128
00:05:31,330 --> 00:05:33,958
你結咗婚未？有冇仔女？

129
00:05:34,042 --> 00:05:36,461
冇老婆。冇仔女。冇狗。（笑）

130
00:05:36,544 --> 00:05:38,212
我係咪講過我呢行成日要周圍走？

131
00:05:38,296 --> 00:05:40,757
市場推廣。電訊。手機。

132
00:05:40,840 --> 00:05:43,134
你一定做得好好。我識嘅人個個都有一部。

133
00:05:43,217 --> 00:05:46,429
你好。你好嗎？噢，對唔住。對唔住。

134
00:05:46,512 --> 00:05:48,931
Stephen Campbell，呢個係 Joe Dubois，你好。

135
00:05:49,015 --> 00:05:51,809
我老公。工程師。

136
00:05:51,893 --> 00:05:53,811
你好。老婆。三個仔女。

137
00:05:53,895 --> 00:05:55,605
高中。隔籬鄰居。

138
00:05:55,688 --> 00:05:57,774
漫畫迷。仲係？

139
00:05:57,857 --> 00:05:59,942
仲係。

140
00:06:00,026 --> 00:06:01,903
（笑）

141
00:06:01,986 --> 00:06:02,904
噢，喂，我俾個電話你。

142
00:06:02,987 --> 00:06:04,489
我哋約出嚟食飯之類。

143
00:06:04,572 --> 00:06:06,074
好呀。

144
00:06:06,157 --> 00:06:07,950
同埋，呃... Izzy 點呀？

145
00:06:08,034 --> 00:06:09,327
你哋仲係好朋友？

146
00:06:09,410 --> 00:06:11,162
唔係，我哋失咗聯絡。

147
00:06:11,245 --> 00:06:12,622
佢去咗哈佛，我去咗美莎。

148
00:06:12,705 --> 00:06:14,290
我打俾你？

149
00:06:14,373 --> 00:06:16,709
好，你最好打。

150
00:06:18,044 --> 00:06:19,962
好開心認識你。

151
00:06:20,046 --> 00:06:21,964
係。再見。

152
00:06:22,048 --> 00:06:23,800
嗯，咁即係咩關係？

153
00:06:23,883 --> 00:06:25,885
朋友？男朋友？單戀？

154
00:06:28,888 --> 00:06:30,223
嗯... 全部？

155
00:06:30,306 --> 00:06:32,934
暗戀。我估。

156
00:06:33,017 --> 00:06:34,936
佢暗戀我。高中三年級。

157
00:06:35,019 --> 00:06:35,812
啊。佢以前好怕醜。

158
00:06:35,895 --> 00:06:38,147
噢，佢啱啱抱你嗰下唔似怕醜喎。

159
00:06:38,231 --> 00:06:40,817
嗯，我估佢冇以前咁怕醜。

160
00:06:40,900 --> 00:06:43,945
（手機鈴聲）噢。

161
00:06:44,028 --> 00:06:45,988
喂？

162
00:06:46,072 --> 00:06:48,074
一個鐘。

163
00:06:50,868 --> 00:06:53,079
好，冇問題。

164
00:06:53,162 --> 00:06:55,373
好，拜拜。

165
00:06:55,456 --> 00:06:57,416
（手機合上）

166
00:06:57,500 --> 00:06:59,001
（嘆氣）

167
00:06:59,085 --> 00:07:00,837
點解我覺得，

168
00:07:00,920 --> 00:07:02,004
我要自己一個人，

169
00:07:02,088 --> 00:07:03,840
拆晒呢啲雜貨？嗯？嗯？

170
00:07:03,923 --> 00:07:06,384
（警用電台模糊）

171
00:07:06,467 --> 00:07:08,886
似乎佢俾人強姦之後再勒死。

172
00:07:11,055 --> 00:07:12,390
奇怪嘅係。

173
00:07:12,473 --> 00:07:14,809
佢死咗之後，我哋覺得兇手，

174
00:07:14,892 --> 00:07:16,519
仲特登幫佢著返衫、洗面，

175
00:07:16,602 --> 00:07:18,062
包好佢先棄屍。

176
00:07:18,146 --> 00:07:20,148
喺附近工作嘅拖車司機，

177
00:07:20,231 --> 00:07:22,567
見到一架白色房車，

178
00:07:22,650 --> 00:07:24,026
凌晨時分停喺路肩。

179
00:07:24,110 --> 00:07:25,361
恐怕呢個係，

180
00:07:25,444 --> 00:07:27,780
我哋最接近嘅線索。

181
00:07:27,864 --> 00:07:29,407
佢叫 Nancy Claymore。

182
00:07:29,490 --> 00:07:31,742
佢父母兩日前，

183
00:07:31,826 --> 00:07:34,537
報咗佢失蹤。

184
00:07:34,620 --> 00:07:35,538
天啊。佢幾歲？

185
00:07:35,621 --> 00:07:37,999
佢啱啱十三歲。

186
00:07:38,082 --> 00:07:40,960
（倒抽一口氣）

187
00:07:41,961 --> 00:07:44,046
年輕ALLISON: 你見過死人未？

188
00:07:47,508 --> 00:07:50,219
天啊。你又喺你阿媽手袋，

189
00:07:50,303 --> 00:07:52,138
搵到搞笑煙仔，係咪？

190
00:07:52,221 --> 00:07:55,183
我尋晚又發咗個夢。

191
00:07:55,266 --> 00:07:57,727
同上次一樣。喺未來？

192
00:07:59,020 --> 00:08:01,189
我解釋過俾你聽。

193
00:08:01,272 --> 00:08:03,566
我只係... 感覺好真實。

194
00:08:03,649 --> 00:08:05,902
我意思係，好具體。唔係。

195
00:08:05,985 --> 00:08:09,197
只係感覺係咁。

196
00:08:09,280 --> 00:08:11,282
你喺個夢入面。

197
00:08:11,365 --> 00:08:13,951
我意思係... 我哋失咗聯絡。

198
00:08:14,035 --> 00:08:15,745
我哋唔再係朋友。

199
00:08:15,828 --> 00:08:18,748
I mean... we had lost touch.

200
00:08:18,831 --> 00:08:19,749
We weren't friends anymore.

201
00:08:19,832 --> 00:08:21,918
嗯，你睇，我意思就係咁。

202
00:08:22,001 --> 00:08:23,920
呢件事永遠都唔會發生㗎。

203
00:08:24,003 --> 00:08:26,172
我嗰陣係諗住做差人之類嘅嘢。

204
00:08:26,255 --> 00:08:29,342
哦，未來差人，幾型喎。

205
00:08:29,425 --> 00:08:31,761
有個女仔。

206
00:08:31,844 --> 00:08:33,888
Nancy Claymore。

207
00:08:33,971 --> 00:08:35,847
佢得13歲，俾人殺咗。

208
00:08:35,932 --> 00:08:38,643
Allison。

209
00:08:38,726 --> 00:08:41,145
喂，唔係嘛？未來差人？

210
00:08:41,229 --> 00:08:42,938
未來夢想？

211
00:08:43,022 --> 00:08:45,441
你真係覺得呢啲嘢會成真？

212
00:08:45,524 --> 00:08:47,652
我唔知。

213
00:08:47,735 --> 00:08:49,779
但當我發夢嘅時候...

214
00:08:49,862 --> 00:08:51,948
成件事好似好合理咁。

215
00:08:52,031 --> 00:08:53,407
你明唔明？

216
00:08:53,491 --> 00:08:55,701
冇一樣嘢係冇可能發生嘅。

217
00:08:58,246 --> 00:08:59,956
不過...

218
00:09:00,039 --> 00:09:02,291
其實喺個夢入面...

219
00:09:02,375 --> 00:09:04,752
我真係撞到個男人。

220
00:09:04,835 --> 00:09:05,753
佢叫Stephen，

221
00:09:05,836 --> 00:09:08,506
我諗佢應該係個老朋友嚟。

222
00:09:09,882 --> 00:09:11,634
中學同學。

223
00:09:11,717 --> 00:09:14,178
我唔識咩鬼Stephen。

224
00:09:14,262 --> 00:09:15,972
我唔識咩鬼Stephen。

225
00:09:16,055 --> 00:09:19,100
啊，讚美主。哈利路亞！

226
00:09:19,183 --> 00:09:22,019
個女仔盲咗，而家睇得返！

227
00:09:25,398 --> 00:09:27,441
睇嚟你有新鄰居喇。

228
00:09:31,904 --> 00:09:33,322
年輕ALLISON：嗨。

229
00:09:33,406 --> 00:09:35,825
做咩事？有人搬入嚟？

230
00:09:35,908 --> 00:09:38,744
嗯...得我同我老竇。

231
00:09:40,871 --> 00:09:42,832
我係，嗯，我叫Stephen。

232
00:09:42,915 --> 00:09:44,041
Stephen Campbell。

233
00:09:52,466 --> 00:09:54,385
...我哋有山景。

234
00:09:54,468 --> 00:09:56,512
同埋沙漠，好明顯。

235
00:09:56,596 --> 00:09:57,680
♪ ♪

236
00:09:57,763 --> 00:09:59,015
好多高年級學生，

237
00:09:59,098 --> 00:10:00,308
嗯，

238
00:10:00,391 --> 00:10:03,311
攞咗車牌之後就會租架沙灘車

239
00:10:03,394 --> 00:10:07,148
然後成日喺上面玩到爛醉。

240
00:10:07,231 --> 00:10:09,650
（笑）

241
00:10:09,734 --> 00:10:12,194
咁，嗯...漫畫舖呢？

242
00:10:12,278 --> 00:10:14,697
你哋有冇，你哋有冇漫畫舖㗎？

243
00:10:14,780 --> 00:10:16,907
喺芝加哥，啲舖頭...

244
00:10:16,991 --> 00:10:19,660
周圍都係。

245
00:10:19,744 --> 00:10:21,370
你睇漫畫㗎？

246
00:10:21,454 --> 00:10:25,875
嗯...我係收集圖像小說嘅，係呀。

247
00:10:27,668 --> 00:10:29,211
吓？唔係掛，你有冇睇過㗎？

248
00:10:29,295 --> 00:10:30,838
我意思係，你一定有，你有，

249
00:10:30,921 --> 00:10:32,757
你有《守護者》，你有《秘密戰爭》，

250
00:10:32,840 --> 00:10:35,051
你有《黑暗騎士》。

251
00:10:35,134 --> 00:10:38,262
（笑）你一定要識...你一定要識《黑暗騎士》㗎。

252
00:10:38,346 --> 00:10:39,680
唔係掛。

253
00:10:39,764 --> 00:10:42,183
唔係，嗰個人，呢條友...啊...

254
00:10:42,266 --> 00:10:43,768
畫佢嗰個，Frank Miller，

255
00:10:43,851 --> 00:10:45,895
佢真係——佢係個天才嚟㗎。

256
00:10:45,978 --> 00:10:46,896
IZZY：天才？

257
00:10:46,979 --> 00:10:48,689
好似Isaac Newton咁？

258
00:10:48,773 --> 00:10:50,483
好似Galileo咁？

259
00:10:50,566 --> 00:10:52,401
我講緊嘅係活生生嘅天才。

260
00:10:52,485 --> 00:10:53,778
好，我講緊嘅係一個

261
00:10:53,861 --> 00:10:55,363
對我人生有影響嘅人，

262
00:10:55,446 --> 00:10:57,698
唔係啲乜嘢俾蘋果砸親頭

263
00:10:57,782 --> 00:10:59,283
幾百萬年前嘅人。

264
00:10:59,367 --> 00:11:01,577
哦，唔好理佢。

265
00:11:01,660 --> 00:11:04,580
如果你話佢係天才，我肯定佢係天才。

266
00:11:06,332 --> 00:11:08,876
（細聲講）：多謝。

267
00:11:08,959 --> 00:11:12,463
不過，你都唔一定要信我講嘅。

268
00:11:12,546 --> 00:11:13,881
星期六，有個，嗯，

269
00:11:13,964 --> 00:11:16,050
漫畫展喺市政中心搞。

270
00:11:16,133 --> 00:11:18,719
呢個星期六，係科學展覽喎。

271
00:11:22,014 --> 00:11:25,351
喺大學嗰度？

272
00:11:25,434 --> 00:11:26,811
（細聲笑）

273
00:11:26,894 --> 00:11:28,145
我意思係，本來係咁計劃嘅。

274
00:11:28,229 --> 00:11:30,314
不如你...

275
00:11:30,398 --> 00:11:31,607
不如你諗諗佢？

276
00:11:31,690 --> 00:11:33,067
好，我哋會㗎。

277
00:11:37,154 --> 00:11:41,450
♪ ♪

278
00:11:41,534 --> 00:11:43,077
呢度裝咩㗎？

279
00:11:43,160 --> 00:11:45,413
哦，嗯...

280
00:11:45,496 --> 00:11:49,458
呢個係我...老竇嘅收藏。

281
00:11:49,542 --> 00:11:51,210
收藏啲咩？

282
00:11:53,212 --> 00:11:54,797
（拉鏈聲）

283
00:11:54,880 --> 00:11:57,383
（Izzy倒抽一口氣，槍械扣動聲）

284
00:11:57,466 --> 00:11:58,509
冇事㗎。

285
00:11:58,592 --> 00:12:02,304
呢支...呢支冇裝子彈㗎。

286
00:12:02,388 --> 00:12:03,681
ALLISON：Pablo。

287
00:12:03,764 --> 00:12:05,766
嚟，貓貓。（遠處狗吠聲）

288
00:12:05,850 --> 00:12:06,517
（嘖嘖聲）

289
00:12:06,600 --> 00:12:09,145
DIANE：隻貓又走咗？

290
00:12:09,228 --> 00:12:11,230
佢會返嚟㗎。

291
00:12:13,190 --> 00:12:15,109
你又去咗Campbell屋企？

292
00:12:15,192 --> 00:12:18,279
Izzy同我啱啱同Stephen玩咋。

293
00:12:18,362 --> 00:12:21,115
佢幾好人。

294
00:12:21,198 --> 00:12:23,284
你唔係去嗰邊飲酒掛？

295
00:12:23,367 --> 00:12:25,119
唔係呀媽，冇呀。

296
00:12:25,202 --> 00:12:27,538
我甚至覺得佢哋屋企冇酒。

297
00:12:27,621 --> 00:12:30,958
我覺得Campbell先生有啲...嚴肅。

298
00:12:31,041 --> 00:12:31,959
嗯。

299
00:12:32,042 --> 00:12:33,794
咁Campbell太太呢？

300
00:12:33,878 --> 00:12:34,670
佢哋一個禮拜前先搬嚟。

301
00:12:34,753 --> 00:12:36,839
我到而家都未見過佢。

302
00:12:36,922 --> 00:12:38,507
哦，冇Campbell太太㗎。

303
00:12:38,591 --> 00:12:40,176
我意思係，佢哋應該離咗婚。

304
00:12:41,218 --> 00:12:43,012
真係？

305
00:12:43,095 --> 00:12:45,264
咁佢一個人湊大個仔？

306
00:12:45,347 --> 00:12:46,682
媽。

307
00:12:46,765 --> 00:12:48,184
我覺得你同Campbell先生

308
00:12:48,267 --> 00:12:50,352
搞得太熟唔係幾好。

309
00:12:50,436 --> 00:12:53,481
邊個話要搞熟佢？

310
00:12:53,564 --> 00:12:55,649
整啲曲奇餅俾佢哋

311
00:12:55,733 --> 00:12:57,067
有咩問題先？

312
00:12:57,151 --> 00:12:58,861
當係同新鄰居打個招呼。

313
00:12:59,904 --> 00:13:01,739
我去瞓喇。

314
00:13:01,822 --> 00:13:04,408
DEVALOS：多謝大家今日下午抽空嚟。

315
00:13:04,492 --> 00:13:07,870
我知道自從成立咗Nancy Claymore專案組之後，

316
00:13:07,953 --> 00:13:11,665
我哋成日俾傳媒批評，

317
00:13:11,749 --> 00:13:14,001
雖然案件冇乜重大突破，

318
00:13:14,084 --> 00:13:16,253
但我哋有啲新資訊想同大家分享。

319
00:13:16,337 --> 00:13:17,171
Lee？

320
00:13:17,254 --> 00:13:20,216
嗯，警方心理醫生話

321
00:13:20,299 --> 00:13:23,385
呢次好可能係兇手第一次殺人。

322
00:13:23,469 --> 00:13:26,263
根據佢嘅分析，案發現場同手法

323
00:13:26,347 --> 00:13:29,475
充滿咗佢哋所講嘅「悔意指標」。

324
00:13:29,558 --> 00:13:31,268
花時間幫死者著返衫、

325
00:13:31,352 --> 00:13:32,853
幫佢沖涼、用氈包住佢。

326
00:13:32,937 --> 00:13:34,605
佢哋覺得呢啲嘢都顯示

327
00:13:34,688 --> 00:13:36,649
兇手對自己做嘅嘢感到後悔。

328
00:13:36,732 --> 00:13:38,692
可惜唔夠後悔到

329
00:13:38,776 --> 00:13:40,861
打電話自首。

330
00:13:40,945 --> 00:13:42,571
DEVALOS：醫生覺得

331
00:13:42,655 --> 00:13:44,907
雖然佢從未殺過人，但好可能

332
00:13:44,990 --> 00:13:48,744
有好多同未成年少女不當行為嘅記錄。

333
00:13:48,827 --> 00:13:51,705
所以我哋俾咗每人一份完整檔案，

334
00:13:51,789 --> 00:13:53,249
係鳳凰城市區所有

335
00:13:53,332 --> 00:13:54,959
已登記嘅性罪犯名單。

336
00:13:55,042 --> 00:13:56,752
睇熟啲資料。

337
00:13:56,835 --> 00:13:58,128
如果你哋覺得有理由，

338
00:13:58,212 --> 00:14:00,631
可以隨時去訪問。

339
00:14:00,714 --> 00:14:02,925
真係好巧合。

340
00:14:03,008 --> 00:14:06,804
最新嘅名單到咗。

341
00:14:06,887 --> 00:14:08,097
將呢啲加落你哋嘅文件夾。

342
00:14:08,180 --> 00:14:09,640
呢啲係過去四個禮拜

343
00:14:09,723 --> 00:14:11,350
搬嚟我哋管轄區嘅人，

344
00:14:11,433 --> 00:14:13,477
按法庭命令

345
00:14:13,561 --> 00:14:16,105
向警方登記咗行蹤嘅。

346
00:14:18,190 --> 00:14:20,818
天啊。

347
00:14:20,901 --> 00:14:22,570
你識呢個男人？

348
00:14:22,653 --> 00:14:23,571
（嘆氣）

349
00:14:23,654 --> 00:14:26,323
我識佢...喺中學嗰陣。

350
00:14:26,407 --> 00:14:29,827
上個禮拜突然喺超級市場見到佢。

351
00:14:29,910 --> 00:14:33,789
呢度話佢喺賓夕凡尼亞州強姦咗個14歲女仔。

352
00:14:33,872 --> 00:14:35,958
你啲朋友都幾有趣喎。

353
00:14:36,709 --> 00:14:39,128
STEPHEN：喂，Allison。

354
00:14:39,211 --> 00:14:41,755
起身。

355
00:14:41,839 --> 00:14:44,300
Allison。（狗吠聲）

356
00:14:49,054 --> 00:14:51,140
我有個驚喜俾你。

357
00:14:53,058 --> 00:14:54,643
你做咩喺度？

358
00:14:54,727 --> 00:14:56,812
而家係半夜喎。

359
00:14:56,895 --> 00:14:59,648
係呀，我瞓唔著，

360
00:14:59,732 --> 00:15:02,818
見到呢個小朋友偷偷走入我後院，

361
00:15:02,901 --> 00:15:05,070
所以我追佢過嚟。

362
00:15:05,154 --> 00:15:08,490
我知道佢成晚唔返嚟你會好擔心。

363
00:15:08,574 --> 00:15:10,701
（喵叫聲）

364
00:15:16,373 --> 00:15:18,667
嗯，唔該晒你

365
00:15:18,751 --> 00:15:21,253
帶佢返嚟。

366
00:15:22,254 --> 00:15:24,173
係，唔使客氣。

367
00:15:24,256 --> 00:15:26,675
（狗吠聲）

368
00:15:29,762 --> 00:15:31,972
嗯...

369
00:15:32,056 --> 00:15:34,183
你應該，嗯...

370
00:15:34,266 --> 00:15:36,185
你應該走喇。

371
00:15:36,268 --> 00:15:39,980
係，我唔想俾我老竇發現我出咗嚟。

372
00:15:43,108 --> 00:15:44,526
但係我，我聽日見？

373
00:15:44,610 --> 00:15:46,236
好。

374
00:15:46,320 --> 00:15:49,740
♪ ♪

375
00:15:56,080 --> 00:15:57,998
（學校鐘聲）

376
00:15:58,082 --> 00:16:01,085
♪ ♪

377
00:16:08,634 --> 00:16:09,551
哦。

378
00:16:09,635 --> 00:16:11,178
哦呵！

379
00:16:11,261 --> 00:16:12,721
做咩事呀，未來差人？

380
00:16:12,805 --> 00:16:15,224
你個樣好似見鬼咁。

381
00:16:15,307 --> 00:16:17,726
唔好笑我。

382
00:16:17,810 --> 00:16:18,686
我又發咗個夢。

383
00:16:18,769 --> 00:16:20,145
唉，又嚟。

384
00:16:20,229 --> 00:16:22,898
你淨係俾意見我就得。

385
00:16:22,981 --> 00:16:24,733
如果我見到啲嘢，

386
00:16:24,817 --> 00:16:26,568
發夢見到關於一個人嘅嘢呢？

387
00:16:26,652 --> 00:16:29,196
啲好恐怖嘅嘢，佢將來會做嘅嘢。

388
00:16:29,279 --> 00:16:31,240
就算我證明唔到，我係咪應該話俾人知？

389
00:16:31,323 --> 00:16:34,576
我係咪應該嘗試阻止佢？

390
00:16:34,660 --> 00:16:36,745
嗯，我嘅意見係，唔好。

391
00:16:36,829 --> 00:16:40,916
唔好？

392
00:16:40,999 --> 00:16:41,750
唔好，啲人會覺得你痴線。

393
00:16:41,834 --> 00:16:45,713
我係你最好朋友，我都覺得你痴線。

394
00:16:45,796 --> 00:16:48,757
但我講緊嘅嘢...

395
00:16:48,841 --> 00:16:52,302
係咁恐怖，咁邪惡...

396
00:16:52,386 --> 00:16:54,054
喂。

397
00:16:54,138 --> 00:16:54,972
你想知道我真正信啲咩？

398
00:16:55,055 --> 00:16:57,474
你唔鍾意將來嘅樣？

399
00:16:57,558 --> 00:16:59,435
就改變佢。

400
00:16:59,518 --> 00:17:00,602
Change it.

401
00:17:00,686 --> 00:17:04,897
呢件事仲未發生，仲有得改。

402
00:17:04,982 --> 00:17:08,444
你覺得有人會做啲好衰嘅嘢。

403
00:17:08,527 --> 00:17:11,739
咁就唔好俾佢哋做。

404
00:17:11,821 --> 00:17:13,615
講到呢樣嘢，

405
00:17:13,699 --> 00:17:17,828
如果你覺得我哋會唔再做朋友，

406
00:17:17,911 --> 00:17:18,954
就唔好俾呢件事發生。

407
00:17:20,122 --> 00:17:24,917
下次有人想約你做啲嘢，

408
00:17:25,002 --> 00:17:26,753
但你已經同我有約，

409
00:17:26,837 --> 00:17:29,339
唔好同佢哋話你會考慮吓。

410
00:17:29,423 --> 00:17:30,758
（鈴聲響起）

411
00:17:30,841 --> 00:17:31,800
呢個就係我嘅未來。

412
00:17:31,884 --> 00:17:33,510
我要走啦。喂，Izzy...

413
00:17:33,594 --> 00:17:34,928
我要上堂。

414
00:17:43,896 --> 00:17:47,900
喂。咁，你決定成點？

415
00:17:51,361 --> 00:17:53,864
星期六嗰個，漫畫展？

416
00:17:53,947 --> 00:17:56,450
係，我知。我，我只係...我去唔到。

417
00:17:56,533 --> 00:17:58,702
點解？

418
00:17:58,786 --> 00:18:00,621
因為我去唔到。

419
00:18:00,704 --> 00:18:02,831
我意思係，我唔想去。

420
00:18:02,915 --> 00:18:04,833
我要同Izzy去科學展覽。

421
00:18:04,917 --> 00:18:05,876
我應承咗佢，

422
00:18:05,959 --> 00:18:08,879
佢係我最好嘅朋友，佢好期待。

423
00:18:10,923 --> 00:18:13,258
好。

424
00:18:13,342 --> 00:18:14,676
咁，或者我哋可以，

425
00:18:14,760 --> 00:18:17,221
或者星期日做啲嘢。

426
00:18:17,304 --> 00:18:18,847
我唔係咁諗。

427
00:18:18,931 --> 00:18:20,849
我意思係，我覺得

428
00:18:20,933 --> 00:18:23,519
可能咁樣會好啲...

429
00:18:23,602 --> 00:18:24,895
我都唔知。

430
00:18:24,978 --> 00:18:27,397
點解？

431
00:18:27,481 --> 00:18:28,816
咩，咩...

432
00:18:28,899 --> 00:18:30,859
我做錯咗啲咩？

433
00:18:30,943 --> 00:18:33,695
唔係，只係...係我嘅問題。

434
00:18:33,779 --> 00:18:34,947
我經歷緊啲嘢。

435
00:18:35,030 --> 00:18:36,156
諗緊啲嘢。

436
00:18:36,240 --> 00:18:38,033
或者，或者我可以幫手。

437
00:18:38,116 --> 00:18:40,536
我唔係咁諗。

438
00:18:40,619 --> 00:18:42,871
而家唔係時候。

439
00:18:42,955 --> 00:18:47,042
你肯定我冇做過啲咩...

440
00:18:47,125 --> 00:18:48,836
令你嬲我？

441
00:18:48,919 --> 00:18:51,380
冇，你冇做過啲咩。

442
00:18:51,463 --> 00:18:53,048
我冇嬲你。

443
00:18:53,131 --> 00:18:55,884
係。

444
00:18:55,968 --> 00:18:58,887
係囉，我意思係，你點會嬲我？

445
00:18:58,971 --> 00:19:01,682
我只係幫你搵返隻貓咋嘛，係咪？

446
00:19:01,765 --> 00:19:05,769
我真係好感激你。

447
00:19:07,771 --> 00:19:08,856
係，梗係啦。

448
00:19:08,939 --> 00:19:10,774
真係，對唔住。係...

449
00:19:10,858 --> 00:19:11,942
真係，係我嘅問題。

450
00:19:12,025 --> 00:19:13,569
（笑）

451
00:19:13,652 --> 00:19:15,362
係，梗係啦。

452
00:19:17,781 --> 00:19:19,533
SCANLON：呢邊行，Campbell先生。

453
00:19:19,616 --> 00:19:21,076
好快就得。

454
00:19:21,159 --> 00:19:22,411
你話事。

455
00:19:22,494 --> 00:19:25,747
我只係，完全唔明點解...

456
00:19:25,831 --> 00:19:28,250
Stephen，好開心再見到你。

457
00:19:28,333 --> 00:19:29,751
Allison。

458
00:19:29,835 --> 00:19:30,752
我之前冇機會

459
00:19:30,836 --> 00:19:31,712
同你講

460
00:19:31,795 --> 00:19:32,921
我喺地區檢察官辦公室做嘢。

461
00:19:33,005 --> 00:19:33,922
我叫咗個探員

462
00:19:34,006 --> 00:19:36,300
聯絡你。

463
00:19:36,383 --> 00:19:37,801
我希望你可以幫我哋

464
00:19:37,885 --> 00:19:43,640
處理Nancy Claymore嘅案件。

465
00:19:43,724 --> 00:19:45,100
唔好意思，邊個？

466
00:19:45,183 --> 00:19:46,602
SCANLON：一個13歲嘅女仔。

467
00:19:46,685 --> 00:19:49,313
佢上星期俾人綁架同謀殺。

468
00:19:49,396 --> 00:19:50,564
我哋緊係做緊初步訪問

469
00:19:50,647 --> 00:19:52,441
幾個有嫌疑嘅人

470
00:19:52,524 --> 00:19:55,944
因為佢哋有性侵未成年人士嘅紀錄。

471
00:20:01,867 --> 00:20:04,328
Stephen，請坐。

472
00:20:08,373 --> 00:20:10,459
SCANLON：兩年前你承認咗

473
00:20:10,542 --> 00:20:13,170
一項性侵14歲女仔嘅控罪。

474
00:20:13,253 --> 00:20:17,841
係。我判斷錯誤。

475
00:20:17,925 --> 00:20:19,593
你想講吓嗰件事？

476
00:20:19,676 --> 00:20:22,512
佢話佢20歲，我信咗佢。

477
00:20:22,596 --> 00:20:24,640
根據佢嘅口供，佢叫咗你

478
00:20:24,723 --> 00:20:25,766
停好多次。

479
00:20:25,849 --> 00:20:28,143
睇嚟控罪係由強姦

480
00:20:28,226 --> 00:20:30,145
減到性侵，避免審訊。

481
00:20:30,228 --> 00:20:32,481
因為佢哋證明唔到個案，

482
00:20:32,564 --> 00:20:34,399
因為根本冇個案。

483
00:20:34,483 --> 00:20:37,611
全部都係謊言。

484
00:20:37,694 --> 00:20:41,198
佢父母發現我哋嘅事之後，好嬲佢，

485
00:20:41,281 --> 00:20:43,492
所以佢就對佢哋講大話。

486
00:20:43,575 --> 00:20:46,328
佢對佢哋講大話，同佢對我講大話一樣，

487
00:20:46,411 --> 00:20:49,539
而家因為佢嘅謊言，

488
00:20:49,623 --> 00:20:53,210
我喺法律眼中就係個性罪犯。

489
00:20:55,420 --> 00:20:58,048
咁你想知啲咩，

490
00:20:58,131 --> 00:21:00,300
探員？

491
00:21:00,384 --> 00:21:02,010
Allison，

492
00:21:02,094 --> 00:21:04,137
我要點樣先可以話俾你聽我係無辜？

493
00:21:06,264 --> 00:21:07,182
SCANLON：你可以話俾我聽

494
00:21:07,265 --> 00:21:09,017
15號下晝你喺邊度。

495
00:21:09,101 --> 00:21:11,687
我...我喺屋企。

496
00:21:11,770 --> 00:21:13,563
有冇人可以證明？

497
00:21:14,606 --> 00:21:17,025
冇，我諗冇。

498
00:21:17,109 --> 00:21:19,528
你揸咩色嘅車？

499
00:21:19,611 --> 00:21:21,279
白色。

500
00:21:23,115 --> 00:21:24,700
你願唔願意提供

501
00:21:24,783 --> 00:21:26,368
你嘅DNA樣本，

502
00:21:26,451 --> 00:21:28,996
定係要我特登去賓夕法尼亞攞？

503
00:21:29,079 --> 00:21:33,083
我冇嘢要隱瞞。

504
00:21:35,752 --> 00:21:37,754
好。

505
00:21:41,967 --> 00:21:43,593
你會明白㗎，係咪，

506
00:21:43,677 --> 00:21:46,722
如果我唔打俾你約食飯？

507
00:21:46,805 --> 00:21:48,473
（嘆氣）

508
00:21:48,557 --> 00:21:49,766
（關門聲）

509
00:21:49,850 --> 00:21:53,061
（貓叫聲）

510
00:21:53,145 --> 00:21:55,188
（遠處嘅沙沙聲）

511
00:21:58,483 --> 00:22:00,527
（貓叫聲）

512
00:22:07,826 --> 00:22:09,244
（沙沙聲）

513
00:22:09,327 --> 00:22:11,455
（貓叫同嘶嘶聲）

514
00:22:11,538 --> 00:22:13,457
Pablo，

515
00:22:13,540 --> 00:22:15,834
係你咩？

516
00:22:17,502 --> 00:22:18,587
（狗吠聲）

517
00:22:18,670 --> 00:22:20,881
嚟啦，貓咪。

518
00:22:20,964 --> 00:22:23,550
（嘖嘖聲）

519
00:22:23,633 --> 00:22:25,427
嚟啦，乖仔。

520
00:22:25,510 --> 00:22:28,722
（樹葉沙沙聲）

521
00:22:30,849 --> 00:22:32,851
（遠處狗吠聲）

522
00:22:38,023 --> 00:22:40,609
（尖叫聲）

523
00:22:40,692 --> 00:22:42,360
唔好。

524
00:22:52,370 --> 00:22:53,997
我知你好唔開心。

525
00:22:54,081 --> 00:22:56,291
有時

526
00:22:56,375 --> 00:22:57,751
自然界就會發生呢啲事。

527
00:22:57,834 --> 00:22:59,461
大啲嘅動物出現然後...

528
00:22:59,544 --> 00:23:00,629
媽，

529
00:23:00,712 --> 00:23:04,257
我唔覺得係動物殺咗Pablo。

530
00:23:06,218 --> 00:23:08,261
我覺得...

531
00:23:09,262 --> 00:23:11,473
可能係Campbell嗰個男仔做嘅。

532
00:23:11,556 --> 00:23:15,352
哦，我知你好唔開心。Allison...

533
00:23:15,435 --> 00:23:17,479
佢嬲我。

534
00:23:17,562 --> 00:23:19,481
佢鍾意我，同埋...

535
00:23:19,564 --> 00:23:22,025
我最近都避開佢。

536
00:23:22,109 --> 00:23:24,528
所以你覺得佢殺咗你隻貓？

537
00:23:24,611 --> 00:23:26,238
Allison。

538
00:23:26,321 --> 00:23:28,406
仲有，唔止呢樣嘢。

539
00:23:31,243 --> 00:23:33,161
我又發夢啦。

540
00:23:33,245 --> 00:23:35,539
你知呢啲係癡人說夢，

541
00:23:35,622 --> 00:23:37,666
你知呢啲嘢會令我好擔心，

542
00:23:37,749 --> 00:23:40,001
同埋同隻貓俾狗或者郊狼咬死冇關係...

543
00:23:40,085 --> 00:23:43,547
媽，我想話俾你聽。

544
00:23:43,630 --> 00:23:45,632
我發夢見到佢

545
00:23:45,715 --> 00:23:47,175
喺未來，

546
00:23:47,259 --> 00:23:48,677
對女仔做啲好恐怖嘅事。

547
00:23:48,760 --> 00:23:51,638
仲細過我嘅女仔。

548
00:23:51,721 --> 00:23:54,224
咁，我要話俾你聽。

549
00:23:54,307 --> 00:23:57,644
呢樣嘢反映你多過反映佢。

550
00:23:57,727 --> 00:24:00,689
點解你會發夢

551
00:24:01,982 --> 00:24:03,984
見到有人對細路女做啲咩？

552
00:24:04,067 --> 00:24:07,946
你知我怪邊個？

553
00:24:09,781 --> 00:24:11,992
媽，我哋而家唔係講緊婆婆。

554
00:24:12,075 --> 00:24:14,035
佢成日塞啲發夢、未來嘅廢話入你個腦。

555
00:24:14,119 --> 00:24:17,497
我細個喺佢屋企住嘅時候已經好難頂。

556
00:24:17,581 --> 00:24:18,874
但係而家？媽...

557
00:24:18,957 --> 00:24:21,376
你婆婆唔知未來。

558
00:24:21,459 --> 00:24:23,670
佢冇預知能力或者發夢。

559
00:24:23,753 --> 00:24:25,547
佢癲嘅。

560
00:24:25,630 --> 00:24:28,425
媽，你做咩？

561
00:24:28,508 --> 00:24:30,594
我要你聽我講。

562
00:24:30,677 --> 00:24:32,554
你好唔開心。求吓你。

563
00:24:32,637 --> 00:24:34,097
我只係想你食一粒

564
00:24:34,181 --> 00:24:35,724
呢啲藥，然後瞓覺。

565
00:24:35,807 --> 00:24:37,225
媽，我要你聽我講！

566
00:24:37,309 --> 00:24:38,602
唔好。我唔會聽。

567
00:24:38,685 --> 00:24:39,853
當你講癲話嘅時候。

568
00:24:39,936 --> 00:24:41,563
我唔想聽任何關於發夢、

569
00:24:41,646 --> 00:24:44,065
特別感覺、

570
00:24:44,149 --> 00:24:46,735
預言嘅嘢。

571
00:24:46,818 --> 00:24:49,571
你食唔食？

572
00:24:49,654 --> 00:24:53,408
IZZY：喂。

573
00:24:53,491 --> 00:24:56,244
我好遺憾Pablo嘅事。

574
00:24:56,328 --> 00:24:58,747
你媽話俾我聽。

575
00:25:04,502 --> 00:25:06,504
真係好慘。

576
00:25:16,640 --> 00:25:19,392
總之，我想話俾你聽，

577
00:25:20,727 --> 00:25:22,812
我完全明白

578
00:25:24,731 --> 00:25:26,733
如果你今日唔想同我去。

579
00:25:29,194 --> 00:25:31,613
你講咩呀？

580
00:25:31,696 --> 00:25:32,781
去科學展覽。

581
00:25:32,864 --> 00:25:35,367
哦。

582
00:25:36,660 --> 00:25:38,411
係。

583
00:25:38,495 --> 00:25:40,830
我意思係，我...我知你好唔開心。

584
00:25:40,914 --> 00:25:42,958
我知你好抑鬱，所以...

585
00:25:43,041 --> 00:25:44,459
放鬆啲。

586
00:25:44,542 --> 00:25:46,670
我哋唔一定要去。

587
00:25:46,753 --> 00:25:48,672
我哋可以留喺度。

588
00:25:48,755 --> 00:25:50,799
而且，我哋唔想冒險

589
00:25:50,882 --> 00:25:52,634
撞到你未來老公

590
00:25:52,717 --> 00:25:54,719
搞亂晒所有

591
00:25:58,014 --> 00:26:01,101
未來應該發生嘅事，

592
00:26:01,184 --> 00:26:04,688
完全破壞自然平衡，

593
00:26:04,771 --> 00:26:06,898
改變

594
00:26:06,982 --> 00:26:09,067
人類發展嘅軌跡

595
00:26:09,150 --> 00:26:13,154
喺地球上。

596
00:26:13,238 --> 00:26:15,657
其實...

597
00:26:15,740 --> 00:26:17,784
我想去。

598
00:26:17,867 --> 00:26:19,869
on the planet Earth.

599
00:26:22,580 --> 00:26:24,499
Actually...

600
00:26:24,582 --> 00:26:26,126
I think I want to go.

601
00:26:26,209 --> 00:26:27,794
IZZY: 好。

602
00:26:27,877 --> 00:26:29,504
我完全搞唔掂。

603
00:26:29,587 --> 00:26:31,006
我哋而家要搵「靚髮哥」？

604
00:26:31,089 --> 00:26:32,632
係。

605
00:26:32,716 --> 00:26:34,050
你睇唔明咩？

606
00:26:34,134 --> 00:26:36,177
佢係我發緊嘅未來嘅一部分。

607
00:26:36,261 --> 00:26:38,680
喺我夢入面，我到大專先會遇到佢，

608
00:26:38,763 --> 00:26:40,515
除非而家，呢度，

609
00:26:40,598 --> 00:26:42,642
我專登去識佢。

610
00:26:42,726 --> 00:26:44,519
（相機快門聲）我改變咗未來。

611
00:26:44,602 --> 00:26:47,689
然後可能，只係…只係可能，

612
00:26:47,772 --> 00:26:50,692
我發夢見到嘅所有衰嘢都唔會發生。

613
00:26:50,775 --> 00:26:51,985
Allison？

614
00:26:52,068 --> 00:26:54,988
你真係好需要心理輔導，

615
00:26:55,071 --> 00:26:57,574
或者，我都唔知，一…

616
00:26:57,657 --> 00:27:00,702
用大錘敲吓你個頭咁。

617
00:27:00,785 --> 00:27:03,538
你今日唔會見到呢個Joe。

618
00:27:03,621 --> 00:27:06,207
佢唔喺呢度。

619
00:27:06,291 --> 00:27:08,877
佢喺嗰邊。

620
00:27:08,960 --> 00:27:10,420
佢根本唔存在。

621
00:27:10,503 --> 00:27:12,672
咁我哋就睇吓囉，係咪？

622
00:27:12,756 --> 00:27:14,049
（笑）：噢！

623
00:27:14,132 --> 00:27:16,176
（轉動聲）

624
00:27:19,137 --> 00:27:21,181
過嚟一陣。

625
00:27:22,474 --> 00:27:24,142
你會點讀呢個名？

626
00:27:26,311 --> 00:27:28,563
Joseph Duboys？

627
00:27:28,646 --> 00:27:30,857
Yoseph Dew-bwa？

628
00:27:30,940 --> 00:27:32,609
我覺得係呢個。

629
00:27:32,692 --> 00:27:34,611
我覺得呢個係佢嘅。

630
00:27:34,694 --> 00:27:36,404
睇嚟未來安全喇。

631
00:27:36,488 --> 00:27:37,739
你睇到未？

632
00:27:42,327 --> 00:27:44,245
你哋睇緊咩？

633
00:27:44,329 --> 00:27:45,747
喂。

634
00:27:45,830 --> 00:27:48,083
我搵咗你哋好耐㗎。

635
00:27:48,166 --> 00:27:50,627
你哋喺度做咩？

636
00:27:50,710 --> 00:27:52,629
我唔知。

637
00:27:52,712 --> 00:27:55,590
嗯，係一時…一時興起。

638
00:27:55,673 --> 00:27:58,093
我知呢度係你

639
00:27:58,176 --> 00:28:00,220
真係想去嘅地方，所以我諗，

640
00:28:00,303 --> 00:28:02,639
如果Allison想去科學展覽，

641
00:28:02,722 --> 00:28:05,809
咁，漫畫展就算啦。

642
00:28:07,852 --> 00:28:09,646
真係好窩心。

643
00:28:09,729 --> 00:28:10,647
（笑）

644
00:28:10,730 --> 00:28:13,608
咁，你哋想唔想之後去食晏？

645
00:28:13,691 --> 00:28:15,610
我，嗯…

646
00:28:15,693 --> 00:28:16,986
我請。

647
00:28:17,070 --> 00:28:20,448
唔。我只係…我真係想返屋企。

648
00:28:20,532 --> 00:28:22,450
噢。

649
00:28:22,534 --> 00:28:24,452
我估，嗯，

650
00:28:24,536 --> 00:28:26,079
你冇聽到。

651
00:28:26,162 --> 00:28:28,331
Pablo琴晚死咗。

652
00:28:28,415 --> 00:28:30,333
喺佢個花園。

653
00:28:30,417 --> 00:28:32,127
好似俾狗

654
00:28:32,210 --> 00:28:34,003
咬咁。

655
00:28:36,339 --> 00:28:38,341
噢，真係慘。

656
00:28:39,509 --> 00:28:40,635
真係好慘。

657
00:28:40,718 --> 00:28:42,929
Allison，我好遺憾。

658
00:28:43,012 --> 00:28:44,597
嗯。

659
00:28:44,681 --> 00:28:46,224
真係好差。Allison…

660
00:28:46,307 --> 00:28:47,976
IZZY: Allison，

661
00:28:48,059 --> 00:28:49,394
你做緊咩？

662
00:28:49,477 --> 00:28:50,437
冇事。佢只係…

663
00:28:50,520 --> 00:28:52,647
佢…佢唔開心。

664
00:28:52,730 --> 00:28:54,941
你行開啲。

665
00:28:55,024 --> 00:28:56,609
我知晒你啲嘢。

666
00:28:56,693 --> 00:28:58,403
我知你係邊個。

667
00:28:58,486 --> 00:28:59,404
IZZY: Allison，

668
00:28:59,487 --> 00:29:01,781
你做咩？冇事。佢唔開心。

669
00:29:01,865 --> 00:29:04,325
就係咁。佢只係亂講嘢。

670
00:29:04,409 --> 00:29:05,785
我要走喇。

671
00:29:05,869 --> 00:29:06,661
我要返屋企。

672
00:29:06,744 --> 00:29:08,705
我想自己靜吓。

673
00:29:08,788 --> 00:29:12,167
SCANLON: 你知唔知點解你喺度？

674
00:29:12,250 --> 00:29:14,544
因為

675
00:29:14,627 --> 00:29:15,628
有啲地方出咗錯。

676
00:29:15,712 --> 00:29:17,547
因為有人，有地方搞錯咗。

677
00:29:17,630 --> 00:29:19,174
SCANLON: 如果真係

678
00:29:19,257 --> 00:29:20,842
咁嘅話，你絕對有權

679
00:29:20,925 --> 00:29:22,677
向有關當局

680
00:29:22,760 --> 00:29:23,553
提出投訴。

681
00:29:23,636 --> 00:29:25,847
但我估你會忙啲

682
00:29:25,930 --> 00:29:28,641
搵個好嘅辯護律師。

683
00:29:28,725 --> 00:29:30,518
呢啲係咩？

684
00:29:30,602 --> 00:29:32,103
呢班人係邊個？

685
00:29:32,187 --> 00:29:33,688
ALLISON: 呢啲係

686
00:29:33,771 --> 00:29:34,898
七個女仔嘅樣，

687
00:29:34,981 --> 00:29:37,525
你強姦咗但冇殺死佢哋。

688
00:29:37,609 --> 00:29:39,027
我哋知道嘅七個。

689
00:29:39,110 --> 00:29:40,653
我哋可以證明嘅七個。

690
00:29:41,654 --> 00:29:43,823
你信唔信？

691
00:29:43,907 --> 00:29:46,409
你信我強姦晒呢啲女仔？

692
00:29:46,493 --> 00:29:48,495
我信科學，Stephen，

693
00:29:48,578 --> 00:29:50,413
科學話你係做咗。

694
00:29:50,497 --> 00:29:53,583
SCANLON: 我哋唔只做到DNA比對，

695
00:29:53,666 --> 00:29:55,793
而且無論呢啲綁架同強姦

696
00:29:55,877 --> 00:29:57,086
發生喺國家邊度，

697
00:29:57,170 --> 00:29:59,589
都同你到達同離開嗰個地區嘅時間吻合。

698
00:29:59,672 --> 00:30:01,382
ALLISON: 只係時間問題。

699
00:30:01,466 --> 00:30:02,592
我哋正傳真你嘅相

700
00:30:02,675 --> 00:30:04,594
去每個地方嘅警察局。

701
00:30:04,677 --> 00:30:05,929
（笑）

702
00:30:06,012 --> 00:30:08,598
呢啲女仔會認出你。

703
00:30:08,681 --> 00:30:10,225
佢哋會作證。

704
00:30:10,308 --> 00:30:12,227
但呢個係你最細嘅問題，

705
00:30:12,310 --> 00:30:13,561
因為我哋會控告你

706
00:30:13,645 --> 00:30:15,730
謀殺Nancy Claymore。

707
00:30:18,316 --> 00:30:20,235
我明。

708
00:30:20,318 --> 00:30:22,362
同…

709
00:30:22,445 --> 00:30:24,405
你想我點？

710
00:30:24,489 --> 00:30:26,574
認罪就最好。

711
00:30:26,658 --> 00:30:29,244
咁就唔使我哋

712
00:30:29,327 --> 00:30:32,413
花錢同精力去打官司。

713
00:30:32,497 --> 00:30:35,083
我有權俾你

714
00:30:35,166 --> 00:30:39,254
終身監禁唔准假釋。

715
00:30:39,337 --> 00:30:41,965
天啊。

716
00:30:42,048 --> 00:30:45,051
你阿媽一定好自豪。

717
00:30:45,134 --> 00:30:47,929
我係想幫你避過死刑。

718
00:30:48,012 --> 00:30:50,139
又嚟？

719
00:30:52,350 --> 00:30:55,603
你記唔記得…

720
00:30:55,687 --> 00:30:59,691
你阿媽叫你拎曲奇嚟我屋企嗰日？

721
00:31:01,484 --> 00:31:03,611
你梗係唔記得。

722
00:31:03,695 --> 00:31:06,656
對你嚟講唔係咩重要日子。

723
00:31:06,739 --> 00:31:09,117
你只係行過

724
00:31:09,200 --> 00:31:11,828
新鄰居門口敲門。

725
00:31:11,911 --> 00:31:13,580
好…

726
00:31:13,663 --> 00:31:15,957
但，你唔知嘅係，

727
00:31:16,040 --> 00:31:20,128
喺你敲門之前…

728
00:31:20,211 --> 00:31:22,463
我把槍喺個口度。

729
00:31:22,547 --> 00:31:24,632
我決心要自殺。

730
00:31:24,716 --> 00:31:28,511
我記得好清楚。

731
00:31:28,595 --> 00:31:29,721
對面街…

732
00:31:29,804 --> 00:31:33,808
McElroy一家準備緊家庭聚會。

733
00:31:33,891 --> 00:31:37,729
街尾有人洗車，

734
00:31:37,812 --> 00:31:41,774
佢架車播緊"Sister Christian"。

735
00:31:41,858 --> 00:31:44,777
我老豆啱啱打咗我一鑊，

736
00:31:44,861 --> 00:31:48,156
因為我將樽果醬放喺櫃枱過夜。

737
00:31:48,239 --> 00:31:50,700
所以我坐低喺梳化。

738
00:31:50,783 --> 00:31:55,622
將佢一支古董左輪放喺口，

739
00:31:55,705 --> 00:31:57,665
然後…

740
00:31:57,749 --> 00:31:59,959
有人敲門。

741
00:32:02,420 --> 00:32:06,674
我見到門口企咗邊個…

742
00:32:06,758 --> 00:32:10,345
就係隔籬個女仔…

743
00:32:10,428 --> 00:32:12,805
Allison Rolen。

744
00:32:12,889 --> 00:32:14,515
我暗戀嘅人。

745
00:32:14,599 --> 00:32:18,728
最神奇嘅係我哋傾偈，

746
00:32:18,811 --> 00:32:20,188
同…

747
00:32:20,271 --> 00:32:24,108
開始諗可能佢鍾意我。

748
00:32:24,192 --> 00:32:27,528
可能人生仲值得過。

749
00:32:29,906 --> 00:32:32,325
我要你認罪，Stephen。

750
00:32:32,408 --> 00:32:33,993
你準備好未？

751
00:32:34,077 --> 00:32:37,038
我使唔使叫速記員？

752
00:32:37,121 --> 00:32:40,500
定係打俾老細話要打官司？

753
00:32:40,583 --> 00:32:42,293
（嘆氣）

754
00:32:45,713 --> 00:32:47,465
你聽到敲門聲未？

755
00:32:49,050 --> 00:32:50,718
佢係咪好叻？

756
00:32:50,802 --> 00:32:53,721
佢會再救我一次。

757
00:32:53,805 --> 00:32:57,225
（敲門聲）

758
00:32:58,267 --> 00:33:00,853
（敲門聲）

759
00:33:06,442 --> 00:33:09,404
（喊聲）

760
00:33:09,487 --> 00:33:11,406
（遠處狗吠）

761
00:33:11,489 --> 00:33:14,742
喂。做咩事？

762
00:33:14,826 --> 00:33:17,620
（喊聲）

763
00:33:18,663 --> 00:33:20,581
佢對你做咗咩？

764
00:33:20,665 --> 00:33:23,751
我唔知…佢只係…

765
00:33:23,835 --> 00:33:27,046
啱啱仲傾緊偈，然後…

766
00:33:27,130 --> 00:33:28,798
佢想錫我…

767
00:33:28,881 --> 00:33:31,718
然後佢…

768
00:33:31,801 --> 00:33:33,886
壓住我…

769
00:33:33,970 --> 00:33:36,723
我話「唔好」，然後…

770
00:33:36,806 --> 00:33:38,766
佢好嬲。

771
00:33:38,850 --> 00:33:42,770
Izzy，佢有冇整親你？冇。

772
00:33:42,854 --> 00:33:46,566
冇。我哋聽到佢老豆返嚟。

773
00:33:46,649 --> 00:33:49,777
然後佢放開我，

774
00:33:49,861 --> 00:33:53,656
我由後門跑咗過嚟。

775
00:33:53,740 --> 00:33:56,743
（狗吠）我只係…

776
00:33:57,744 --> 00:34:01,456
我唔可以俾阿媽見到我咁樣。

777
00:34:01,539 --> 00:34:02,790
我可唔可以入嚟？

778
00:34:02,874 --> 00:34:05,460
求吓你？我可唔可以…？梗係可以。

779
00:34:05,543 --> 00:34:07,295
當然。嚟啦。

780
00:34:14,677 --> 00:34:15,803
（喊）：Allie…

781
00:34:15,887 --> 00:34:18,514
我唔知如果佢老豆冇返嚟

782
00:34:18,598 --> 00:34:22,143
會點。

783
00:34:22,226 --> 00:34:24,603
我真係唔知。

784
00:34:24,687 --> 00:34:28,775
係，我知。

785
00:34:28,858 --> 00:34:31,360
我明。

786
00:34:39,202 --> 00:34:40,995
♪ ♪

787
00:34:41,078 --> 00:34:43,289
我可唔可以掉咗呢啲？

788
00:34:43,371 --> 00:34:45,708
我唔想俾阿媽見到。

789
00:34:45,792 --> 00:34:47,168
好，當然。

790
00:34:52,255 --> 00:34:54,884
我真係覺得要話俾人知。

791
00:34:54,967 --> 00:34:57,345
話俾邊個知？

792
00:34:57,428 --> 00:35:01,474
話俾人知…佢嚇親我？佢係衰人？

793
00:35:01,557 --> 00:35:03,851
琴晚你話…係。但…

794
00:35:03,935 --> 00:35:06,979
琴晚我唔開心。

795
00:35:07,063 --> 00:35:08,231
今日我睇到冇事，

796
00:35:08,314 --> 00:35:10,149
冇咩真係發生過。

797
00:35:10,233 --> 00:35:11,692
真係冇。

798
00:35:11,776 --> 00:35:14,195
但Izzy…

799
00:35:14,278 --> 00:35:17,198
如果你知佢會再做呢？

800
00:35:17,281 --> 00:35:18,991
但仲衰。

801
00:35:19,075 --> 00:35:21,118
如果你知道其他女仔會受傷呢？

802
00:35:21,202 --> 00:35:23,204
又係發夢講嘢？

803
00:35:23,287 --> 00:35:25,373
聽我講。

804
00:35:25,456 --> 00:35:27,208
我對未來一無所知，Allison，

805
00:35:27,291 --> 00:35:29,210
你都係一樣。

806
00:35:29,293 --> 00:35:32,380
呢件事關我事。

807
00:35:32,463 --> 00:35:38,386
呢件事係真係發生過喺我身上。

808
00:35:38,469 --> 00:35:42,515
所以應該由我決定點做。

809
00:35:42,598 --> 00:35:44,225
對唔住。

810
00:35:44,308 --> 00:35:45,184
應承我。

811
00:35:45,268 --> 00:35:48,563
應承我唔會同任何人講呢件事。

812
00:35:52,316 --> 00:35:53,901
Allison，應承我。

813
00:35:53,985 --> 00:35:56,779
仲要應承我

814
00:35:56,863 --> 00:35:58,781
我哋以後都唔會再提。

815
00:35:58,865 --> 00:36:00,116
Izzy...

816
00:36:00,199 --> 00:36:03,161
應承我！

817
00:36:05,997 --> 00:36:07,665
我應承你。

818
00:36:12,253 --> 00:36:14,422
好。

819
00:36:14,505 --> 00:36:18,134
咁我諗我都要走啦。

820
00:36:20,845 --> 00:36:22,388
Izzy？

821
00:36:26,350 --> 00:36:29,228
就係咁，係咪？

822
00:36:29,312 --> 00:36:32,940
我哋之後唔會再做朋友，係咪？

823
00:36:33,024 --> 00:36:37,278
點解你咁講？

824
00:36:37,361 --> 00:36:39,655
唔夠衰嘢咩？

825
00:36:39,739 --> 00:36:40,948
點解你咁講？

826
00:36:41,032 --> 00:36:44,827
我唔知。

827
00:36:44,911 --> 00:36:47,955
只係一種感覺。

828
00:36:52,168 --> 00:36:55,171
♪ ♪

829
00:37:00,718 --> 00:37:02,261
哦，好彩你喺度。

830
00:37:02,345 --> 00:37:06,015
呃，Stacey打嚟話病咗——懶鬼、宿醉嘅死八婆——

831
00:37:06,098 --> 00:37:07,767
所以我要頂佢更。

832
00:37:07,850 --> 00:37:11,187
同埋，呃，你可唔可以攞呢啲曲奇

833
00:37:11,270 --> 00:37:12,146
去Campbell屋企

834
00:37:12,230 --> 00:37:14,649
連埋張紙條邀請Mr. Campbell

835
00:37:14,732 --> 00:37:16,776
下星期過嚟食飯？

836
00:37:16,859 --> 00:37:19,487
媽，全世界最唔想去嘅地方

837
00:37:19,570 --> 00:37:20,863
就係Campbell屋企。

838
00:37:20,947 --> 00:37:22,657
點解，你同Stephen嗌交？

839
00:37:22,740 --> 00:37:24,116
唔係。

840
00:37:24,200 --> 00:37:26,202
咁有咩問題？

841
00:37:26,285 --> 00:37:30,331
我唔講得，但我唔會過去。

842
00:37:30,414 --> 00:37:32,166
我求你啦。

843
00:37:32,250 --> 00:37:33,918
唔得。

844
00:37:34,001 --> 00:37:36,545
我平時都冇咩要求你。

845
00:37:36,629 --> 00:37:41,342
貼士好少，你老竇嘅贍養費又遲咗，

846
00:37:41,425 --> 00:37:43,552
架車又要換迫力皮

847
00:37:43,636 --> 00:37:45,304
我冇錢畀。

848
00:37:45,388 --> 00:37:47,181
所以幫我做呢件事，

849
00:37:47,264 --> 00:37:50,434
好唔好，唔好畀面色我睇。

850
00:37:53,562 --> 00:37:55,356
（門開關聲）

851
00:37:55,439 --> 00:37:57,233
好。

852
00:37:57,316 --> 00:38:00,403
♪ ♪

853
00:38:08,995 --> 00:38:10,955
（細路笑聲）

854
00:38:16,752 --> 00:38:20,840
♪ ♪

855
00:38:42,987 --> 00:38:46,198
♪ ♪

856
00:38:46,282 --> 00:38:47,825
（槍聲）

857
00:38:49,660 --> 00:38:51,620
（警笛聲）

858
00:38:59,336 --> 00:39:01,130
（抽鼻聲）

859
00:39:04,008 --> 00:39:05,217
（模糊嘅無線電通訊）

860
00:39:05,301 --> 00:39:08,262
我同警察傾過。

861
00:39:08,346 --> 00:39:11,265
佢開槍自殺。

862
00:39:11,348 --> 00:39:16,312
我好遺憾，BB，佢死咗。

863
00:39:18,814 --> 00:39:21,275
我...我... 我好遺憾。

864
00:39:21,358 --> 00:39:23,903
我知你關心佢。

865
00:39:23,986 --> 00:39:27,448
係。

866
00:39:27,531 --> 00:39:28,783
我真係好關心佢。

867
00:39:28,866 --> 00:39:31,786
我知。

868
00:39:31,869 --> 00:39:33,621
你要唔要我畀啲嘢你...

869
00:39:33,704 --> 00:39:35,956
幫你瞓覺？

870
00:39:36,040 --> 00:39:40,294
其實，我...

871
00:39:40,377 --> 00:39:42,463
我有啲驚發夢。

872
00:39:42,546 --> 00:39:45,174
傻嘅。

873
00:39:45,257 --> 00:39:51,722
呢個時候最需要嘅就係瞓覺。

874
00:39:53,724 --> 00:39:58,479
同埋最需要做嘅就係忘記。

875
00:39:58,562 --> 00:40:01,023
♪ ♪

876
00:40:21,585 --> 00:40:25,297
♪ ♪

877
00:40:34,807 --> 00:40:35,683
拜拜！

878
00:40:35,766 --> 00:40:37,685
拜拜，媽！

879
00:40:39,770 --> 00:40:41,856
哦，我唔記得咗。我要留低放學

880
00:40:41,939 --> 00:40:43,149
同我新嘅實驗拍檔一齊做嘢，

881
00:40:43,232 --> 00:40:45,109
所以你可唔可以四點半嚟接我？

882
00:40:45,192 --> 00:40:48,195
喂，你而家先講，Ariel。

883
00:40:48,279 --> 00:40:49,488
我下晝有個會。

884
00:40:49,572 --> 00:40:51,574
我知。對唔住。

885
00:40:51,657 --> 00:40:53,200
嗯... 等陣。

886
00:40:53,284 --> 00:40:54,118
Nancy！

887
00:40:54,201 --> 00:40:57,204
你覺得你媽咪可唔可以做完嘢之後

888
00:40:57,288 --> 00:40:58,289
車我返屋企？

889
00:40:58,372 --> 00:40:59,790
好，應該冇問題。

890
00:40:59,874 --> 00:41:01,834
媽，呢個係Nancy Claymore。

891
00:41:01,917 --> 00:41:02,251
佢呢個星期先開始嚟呢度。

892
00:41:02,334 --> 00:41:04,170
你好，Mrs. Dubois。

893
00:41:04,253 --> 00:41:06,213
所以佢媽咪

894
00:41:06,297 --> 00:41:07,548
一陣會車我返屋企，得唔得？

895
00:41:07,631 --> 00:41:09,758
哦，好，冇問題。

896
00:41:09,842 --> 00:41:11,302
Nancy，你好面善。

897
00:41:11,385 --> 00:41:12,845
我哋之前見過？

898
00:41:12,928 --> 00:41:15,055
嗯，應該冇。

899
00:41:15,139 --> 00:41:18,142
可能係我諗多咗。

900
00:41:18,225 --> 00:41:28,110
字幕由CBS PARAMOUNT NETWORK TELEVISION贊助

901
00:41:28,194 --> 00:41:33,574
字幕由CBS PARAMOUNT NETWORK TELEVISION贊助

902
00:41:33,657 --> 00:41:37,703
由WGBH媒體存取組提供字幕 access.wgbh.org
